< Psalms 18 >
1 I will love you, O LORD, my strength.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself perverse.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 It is God that avenges me, and subdues the people under me.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 He delivers me from mine enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and sing praises unto your name.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.