< Psalms 18 >

1 I will love you, O LORD, my strength.
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was angry.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 Therefore has the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 With the merciful you will show yourself merciful; with an upright man you will show yourself upright;
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 With the pure you will show yourself pure; and with the perverse you will show yourself perverse.
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 For you will save the afflicted people; but will bring down high looks.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 For by you I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 It is God that girds me with strength, and makes my way perfect.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 He teaches my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 You have also given me the shield of your salvation: and your right hand has held me up, and your gentleness has made me great.
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 You have enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I return till they were consumed.
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 For you have girded me with strength unto the battle: you have subdued under me those that rose up against me.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 You have also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 You have delivered me from the strivings of the people; and you have made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 The LORD lives; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 It is God that avenges me, and subdues the people under me.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 He delivers me from mine enemies: yea, you lift me up above those that rise up against me: you have delivered me from the violent man.
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 Therefore will I give thanks unto you, O LORD, among the heathen, and sing praises unto your name.
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.

< Psalms 18 >