< Psalms 139 >

1 O lord, you have searched me, and known me.
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Seyè, ou sonde m', ou konnen ki moun mwen ye.
2 You know my sitting down and mine rising up, you understand my thought far off.
Ou konnen lè m' chita, ou konnen lè m' kanpe. Ou rete byen lwen, ou konnen tou sa k'ap pase nan tèt mwen.
3 You compass my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
Mwen te mèt ap mache, mwen te mèt kouche, ou wè m', ou konnen tou sa m'ap fè.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, you know it altogether.
Mwen poko menm louvri bouch mwen, ou gen tan konnen tou sa mwen pral di.
5 You have beset me behind and before, and laid your hand upon me.
Kote m' vire, ou la bò kote m', w'ap pwoteje m' ak pouvwa ou.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Konesans ou genyen yo twòp pou mwen. Yo depase m', mwen pa konprann yo.
7 Where shall I go from your spirit? or where shall I flee from your presence?
Ki bò mwen ta ale pou m' pa jwenn ak ou? Ki bò mwen ta ale pou ou pa wè m' devan je ou?
8 If I ascend up into heaven, you are there: if I make my bed in hell, behold, you are there. (Sheol h7585)
Si m' moute nan syèl la, se la ou ye. Si m' desann kote mò yo ye a, ou la tou. (Sheol h7585)
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Si m' vole ale bò kote solèy leve, osinon si m' al rete bò lòt bò lanmè,
10 Even there shall your hand lead me, and your right hand shall hold me.
l'a ankò, w'ap toujou la pou mennen m', w'ap la pou pwoteje m'.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Si mwen di: -Bon! M' pral kache nan fènwa a. M' pral rete kote tout limyè mouri.
12 Yea, the darkness hides not from you; but the night shines as the day: the darkness and the light are both alike to you.
Fènwa pa fè nwa pou ou. Lannwit klere kou lajounen pou ou. Kit li fènwa, kit li lajounen, se menm bagay pou ou.
13 For you have possessed my reins: you have covered me in my mother's womb.
Wi, se ou ki fòme tout pati nan kò m', se ou ki ranje yo byen ranje nan vant manman m'.
14 I will praise you; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are your works; and that my soul knows right well.
M'ap fè lwanj ou, paske ou pa manke fè bèl bagay. Tou sa ou fè se bèl bagay. Mwen konn sa byen.
15 My substance was not hid from you, when I was made in secret, and curiously wrought in the low parts of the earth.
Ou te konnen tout zo nan kò m', depi lè m' t'ap fòme kote moun pa t' ka wè a, depi lè ou t'ap travay mwen ak ladrès nan fon tè a.
16 your eyes did see my substance, yet being imperfect; and in your book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Depi anvan m' te fèt, tout lavi m' te devan je ou. Tou sa mwen tapral fè te deja ekri nan liv ou, anvan menm mwen te fè yo.
17 How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Bondye, sa ki nan tèt ou twò difisil pou m' konprann, lèfini yo anpil!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
Si m' ta vle konte yo, yo ta pi plis pase grenn sab ki bò lanmè. Si m' ta janm rive fin konte yo, mwen p'ap pi konnen ou pase sa.
19 Surely you will slay the wicked, O God: depart from me therefore, all of you bloody men.
Bondye, si ou ta vle touye mechan yo! Si ou ta vle fè ansasen yo manyè kite m' an repo!
20 For they speak against you wickedly, and your enemies take your name in vain.
Yo anba chal! Y'ap revòlte kont ou. Y'ap pale ou mal.
21 Do not I hate them, O LORD, that hate you? and am not I grieved with those that rise up against you?
Seyè, kouman ou ta vle pou m' pa rayi moun ki rayi ou yo! Kouman ou ta vle pou m' pa gen degoutans pou moun k'ap leve dèyè ou yo?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Mwen pa manke rayi yo. Mwen konsidere yo tankou lènmi m'.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Sonde m', Bondye! Wè tou sa ki nan kè m'! Fouye m'! Wè tou sa ki nan lide m'!
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Gade wè si m' sou yon move chemen. Mennen m' sou chemen ki la pou tout tan an.

< Psalms 139 >