< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This I had, because I kept your precepts.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >