< Psalms 119 >
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This I had, because I kept your precepts.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.