< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 This I had, because I kept your precepts.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Psalms 119 >