< Psalms 119 >
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This I had, because I kept your precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.