< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Albarka ta tabbata ga waɗanda rayuwarsu ba ta da abin zargi, waɗanda suke tafiya bisa ga dokar Ubangiji.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Albarka ta tabbata ga waɗanda suke kiyaye ƙa’idodinsa suke kuma nemansa da dukan zuciyarsu.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Ba sa yin wani abin da ba daidai ba; suna tafiya a hanyoyinsa.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Ka shimfiɗa farillan da dole a yi biyayya da su.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Kash, da a ce hanyoyina tsayayyu ne a yin biyayya da ƙa’idodinka mana!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
Da ba zan sha kunya ba sa’ad da na lura da dukan umarnanka.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Zan yabe ka da zuciya ta gaskiya yayinda nake koyon dokokinka masu adalci.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Zan yi biyayya da ƙa’idodinka; kada ka yashe ni ɗungum.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Yaya matashi zai kiyaye hanyarsa da tsabta? Sai ta yin rayuwa bisa ga maganarka.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Na neme ka da dukan zuciyata; kada ka bar ni in kauce daga umarnanka.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
Na ɓoye maganarka a cikin zuciyata don kada in yi maka zunubi.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Yabo ya tabbata gare ka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Da leɓunana na ba da labarin dukan dokokin da suka fito bakinka.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Na yi farin ciki da bin farillanka yadda mutum yakan yi farin ciki da arziki mai yawa.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
Na yi tunani a kan farillanka na kuma lura da hanyoyinka.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Na yi murna a cikin ƙa’idodinka; ba zan ƙyale maganarka ba.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Ka yi alheri ga bawanka, zan kuwa rayu; zan yi biyayya da maganarka.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Ni baƙo ne a duniya; kada ka ɓoye mini umarnanka.
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
Zuciyata ta ƙosa saboda marmari don dokokinka koyaushe.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
Ka tsawata wa masu fariya, waɗanda suke la’anta waɗanda kuma suka kauce daga umarnanka.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Ka cire mini ba’a da reni, gama ina kiyaye farillanka.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Ko da yake masu mulki sun zauna tare suna ɓata mini suna, bawanka zai yi tunani a kan ƙa’idodinka.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Farillanka ne abin farin cikina; su ne mashawartana.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
An kwantar da ni ƙasa cikin ƙura; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Na ba da labari hanyoyina ka kuma amsa mini; ka koya mini ƙa’idodinka.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Bari in gane koyarwar farillanka; sa’an nan zan yi tunani a kan abubuwan banmamakinka.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
Raina ya gaji da baƙin ciki; ka ƙarfafa ni bisa ga maganarka.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Ka kiyaye ni daga hanyoyin ruɗu; ka yi mini alheri ta wurin dokokinka.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Na zaɓi hanyar gaskiya; na sa zuciyata a kan dokokinka.
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Na riƙe farillanka kankan, ya Ubangiji; kada ka sa in sha kunya.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Ina gudu a kan hanyar umarnanka, gama ka’yantar da zuciyata.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
Ka koya mini Ya Ubangiji, don in bi ƙa’idodinka; sa’an nan zan kiyaye su har ƙarshe.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Ka ba ni ganewa, zan kuwa kiyaye dokarka in kuma yi biyayya da ita da dukan zuciyata.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Ka bi da ni a hanyar umarnanka, gama a can zan sami farin ciki.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
Ka juye zuciyata wajen farillanka ba wajen riba ta sonkai ba.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
Ka juye idanuna daga abubuwa marasa amfani; ka kiyaye raina bisa ga maganarka.
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
Ka cika alkawarinka ga bawanka, saboda a ji tsoronka.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Ka kawar da shan kunyar da nake tsoro, gama dokokinka nagari ne.
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
Ina marmarin farillanka ƙwarai! Ka kiyaye raina cikin adalcinka.
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zo gare ni, ya Ubangiji, cetonka bisa ga alkawarinka;
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
sa’an nan zan amsa wa masu cin mutuncina, gama na dogara ga maganarka.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Kada ka ƙwace maganarka daga bakina, gama na sa zuciyata a dokokinka.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Kullayaumi zan yi biyayya da dokokinka, har abada abadin.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Zan yi ta yawo a sake gama na nemi farillanka.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Zan yi maganar farillanka a gaban sarakuna ba kuwa za a kunyata ni ba,
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
gama ina farin ciki da umarnanka saboda ina ƙaunarsu.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Na ɗaga hannuwana ga umarnanka, waɗanda nake ƙauna, ina kuma tunani a kan ƙa’idodinka.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
Tuna da maganarka ga bawanka, gama ka ba ni bege.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Ta’aziyyata cikin wahalata ita ce alkawarinka yana kiyaye raina.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Masu fariya suna yi mini ba’a ba tare da an hana su ba, amma ban rabu da dokar ba.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Na tuna da dokokinka na tun dā, ya Ubangiji, na kuwa sami ta’aziyya a cikinsu.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
Fushi ya kama ni saboda mugaye, waɗanda suka keta dokokinka.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ƙa’idodinka su ne kan waƙata a duk inda na sauka.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Da dare na tuna da sunanka, ya Ubangiji, zan kuwa kiyaye dokarka.
56 This I had, because I kept your precepts.
Wannan shi ne na saba yi, ina yin biyayya da farillanka.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Kai ne rabona, ya Ubangiji; na yi alkawarin in kiyaye maganarka.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Na nemi fuskarka da dukan zuciyata; ka yi mini alheri bisa ga alkawarinka.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
Na lura da hanyoyina na kuma mayar da matakaina ga farillanka.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Zan gaggauta ba zan ɓata lokaci ba in yi biyayya da umarnanka.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Ko da yake mugaye sun ɗaura ni da igiyoyi, ba zan manta da dokokinka ba.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
Da tsakar dare nakan tashi in gode maka saboda dokokinka masu adalci.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Ni aboki ne ga duk mai tsoronka, ga duk wanda yake bin farillanka.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Duniya ta cika da ƙaunarka, ya Ubangiji; ka koya mini ƙa’idodinka.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
Ka yi wa bawanka alheri bisa ga maganarka, ya Ubangiji.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Ka koya mini sani da kuma hukunci mai kyau, gama na gaskata a umarnanka.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Kafin in sha wahala na kauce, amma yanzu ina biyayya da maganarka.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Kai nagari ne, kuma abin da kake yi yana da kyau; ka koya mini ƙa’idodinka.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Ko da yake masu fariya sun shafe ni da ƙarairayi, na kiyaye farillanka da dukan zuciyata.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Zukatansu sun yi tauri da kuma marasa tausayi amma ina farin ciki a dokarka.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Ya yi kyau da na sha wahala don in koyi ƙa’idodinka.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Doka daga bakinka ya fi mini daraja fiye da azurfa da zinariya guda dubu.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Hannuwanka ne suka yi suka kuma siffanta ni; ka ba ni ganewa don in koyi umarnanka.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Bari waɗanda suke tsoronka su yi farin ciki sa’ad da suke gan ni, gama na sa zuciyata a maganarka.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Ya Ubangiji na sani, cewa dokokinka masu adalci ne, kuma cikin aminci ka hore ni.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa tă yi mini ta’aziyya, bisa ga alkawarinka ga bawanka.
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
Bari tausayinka yă zo mini don in rayu, gama dokarka ce farin cikina.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Bari masu girman kai su sha kunya saboda abubuwa marasa kyau da suke yi mini ba dalili; amma zan yi tunani a kan farillanka.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
Bari waɗanda suke tsoronka su juya gare ni, waɗanda suka gane da farillanka.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Bari zuciyata ta kasance marar abin zargi wajen ƙa’idodinka, don kada in sha kunya.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Raina ya tafke da marmari don cetonka, amma na sa zuciyata a maganarka.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Idanuna sun gaji, suna jiran alkawarinka; Na ce, “Yaushe za ka ta’azantar da ni?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Ko da yake ni kamar salkar ruwan inabi ne a cikin hayaƙi, ban manta da ƙa’idodinka ba.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Har yaushe bawanka zai yi ta jira? Yaushe za ka hukunta masu tsananta mini?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Masu girman kai sun haƙa mini rami, sun ƙetare dokarka.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Dukan umarnanka abin dogara ne; ka taimake ni, gama mutane suna tsananta mini ba dalili.
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Sun kusa gama da ni a duniya, amma ban bar bin farillanka ba.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Ka kiyaye raina bisa ga ƙaunarka, zan kuwa yi biyayya da farillan bakinka.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Maganarka, ya Ubangiji madawwamiya ce; tana nan daram a cikin sammai.
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
Amincinka yana cin gaba cikin dukan zamanai; ka kafa duniya ta kuma dawwama.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Dokokinka sun dawwama har yă zuwa yau, gama dukan abubuwa suna maka hidima.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Da ba don dokarka ce farin cikina ba, da na hallaka a cikin azabana.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Ba zan taɓa manta da farillanka ba, gama ta wurinsu ne ka kiyaye raina.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Ga duk cikakke na ga kāsawa; amma umarnanka ba su da iyaka.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Kash, ga yadda nake ƙaunar dokarka! Ina tunani a kanta dukan yini.
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Umarnanka suna sa in zama mai hikima fiye da abokan gābana, gama kullum suna tare da ni.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Ina da ganewa sosai fiye da dukan malamaina, gama ina tunani a kan farillanka.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Ina da ganewa fiye da dattawa, gama ina biyayya da farillanka.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Na kiyaye ƙafafuna daga kowace muguwar hanya domin in yi biyayya da maganarka.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Ban rabu da dokokinka ba, gama kai da kanka ne ka koya mini.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Ɗanɗanon maganarka akwai zaki, sun ma fi zuma zaki a bakina!
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Na sami ganewa daga farillanka; saboda haka ina ƙin kowace hanyar da ba daidai ba.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Maganarka fitila ce ga ƙafafuna haske kuma a kan hanyata.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Na yi rantsuwa na kuma tabbatar da shi, cewa zan bi dokokinka masu adalci.
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
Na sha wahala sosai; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga maganarka.
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Ka karɓi yabon bakina da nake yi da yardar rai, ya Ubangiji, ka kuwa koya mini dokokinka.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Ko da yake kullum ina riƙe da raina a hannuwana, ba zan manta da dokarka ba.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Mugaye sun kafa mini tarko, amma ban kauce daga farillanka ba.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Farillanka su ne gādona har abada; su ne farin cikin zuciyata.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
Zuciyata ta shirya a kan kiyaye ƙa’idodinka har ƙarshe.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Na ƙi mutane masu baki biyu, amma ina ƙauna dokarka.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Kai ne mafakata da garkuwata; na sa zuciyata a maganarka.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Ku rabu da ni, ku masu aikata mugunta, don in kiyaye umarnan Allahna!
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Ka raya ni bisa ga alkawarinka, zan kuwa rayu; kada ka bari a gwale sa zuciyata.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Ka riƙe ni za a kuma cece ni; kullayaumi zan ɗauka ƙa’idodinka da muhimmanci.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
Ka ki dukan waɗanda suka kauce daga ƙa’idodinka, gama yaudararsu banza ne.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Dukan mugayen duniya ka zubar kamar datti; saboda haka nake ƙaunar farillanka.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Naman jikina na rawan jiki don tsoronka; na cika da tsoron dokokinka.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Na aikata abin da yake mai adalci da kuma daidai; kada ka ni a hannun masu danne ni.
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Ka tabbatar da lafiyar bawanka; kada ka bar masu girman kai su danne ni.
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Idanuna sun gaji, da jiran cetonka, da jiran alkawarinka mai adalci.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
Ka yi da bawanka bisa ga ƙaunarka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Ni bawanka ne, ka ba ni fahimi don in gane farillanka.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Lokaci ya yi da za ka yi wani abu, ya Ubangiji; ana karya dokarka.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
Saboda ina ƙaunar umarnanka fiye da zinariya, kai, fiye da zinariya zalla,
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
saboda kuma ina lura da dukan farillanka da kyau, na ƙi kowace hanyar da ba daidai ba.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Farillanka masu banmamaki ne; saboda haka nake yin biyayya da su.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
Fassarar maganganunka sukan ba da haske; sukan ba da ganewa ga marar ilimi.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Ina hakkin da bakina a buɗe, ina marmarin umarnanka.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Ka juye wurina ka kuma yi mini jinƙai, yadda kullum ka yi wa waɗanda suke ƙaunar sunanka.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Ka bi da sawuna bisa ga maganarka; kada ka bar zunubi yă mallake ni.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Ka fanshe ni daga mutane masu danniya, don in yi biyayya da farillanka.
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
Ka sa fuskarka ta haskaka a kan bawanka ka kuma koya mini ƙa’idodinka.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
Hawaye suna malalowa daga idanuna kamar rafi, gama ba a biyayya da dokarka.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Mai adalci ne kai, ya Ubangiji, dokokinka kuma daidai ne.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Kishina ya cinye ni ɗungum, gama abokan gābana sun yi biris da maganganunka.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
An gwada alkawuranka sarai, bawanka kuwa yana ƙaunarsu.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Ko da yake ni ba kome ba ne an kuwa rena ni, ba na manta da farillanka.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Adalcinka dawwammame ne dokar kuma gaskiya ce.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Wahala da damuwa suna a kaina, amma umarnanka su ne farin cikina.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Farillanka daidai ne har abada; ka ba ni ganewa don in rayu.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Na yi kira da dukan zuciyata; ka amsa mini, ya Ubangiji, zan kuwa yi biyayya da ƙa’idodinka.
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
Na yi kira gare ka; ka cece ni zan kuwa kiyaye farillanka.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Na tashi kafin fitowar rana na kuma yi kukan neman taimako; na sa zuciyata a maganarka.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Ban rufe idanuna ba dukan dare, don in yi tunani a kan alkawuranka.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
Waɗanda suke ƙirƙiro mugayen dabaru suna nan kusa, amma suna nesa da dokarka.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Duk da haka kana kusa, ya Ubangiji, kuma dukan umarnanka gaskiya ne.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Tun tuni na koyi daga farillanka cewa ka kafa su su kasance har abada.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Ka dubi wahalata ka cece ni, gama ban manta da dokarka ba.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Ka kāre manufata ka kuma fanshe ni, ka cece rai na kamar yadda ka alkawarta!
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Ceto yana nesa da mugaye, gama ba sa neman ƙa’idodinka.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
Tausayinka da girma yake, ya Ubangiji; ka kiyaye raina bisa ga dokokinka.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Maƙiya masu yawa ne suke tsananta mini, amma ban rabu da farillanka ba.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Na dubi marasa aminci da ƙyama, gama ba sa yin biyayya da maganarka.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
Dubi yadda nake ƙaunar farillanka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga ƙaunarka.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Dukan maganganunka gaskiya ne; dukan dokokinka masu adalci madawwami ne.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Masu mulki suna tsananta mini ba dalili, amma zuciyata na rawan jiki game da maganarka.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Ina farin ciki da alkawarinka kamar yadda wani kan sami ganima mai girma.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
Na ƙi ina kuma ƙyamar ƙarya amma ina ƙaunar dokarka.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Sau bakwai a rana ina yabonka saboda dokokinka masu adalci.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Waɗanda suke ƙaunar dokarka suna da babban salama, kuma babu abin da zai sa su yi tuntuɓe.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Ina jiran cetonka, ya Ubangiji, ina kuma bin umarnanka.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Ina biyayya da farillanka, gama ina ƙaunarsu ƙwarai.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Ina biyayya da farillanka da kuma koyarwarka, gama dukan hanyoyina sanannu ne gare ka.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Bari kukata ta zo gare ka, ya Ubangiji; ka ba ni ganewa bisa ga maganarka.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Bari roƙona yă zo gabanka; ka cece ni bisa ga alkawarinka.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Bari leɓunana su cika da yabonka, gama ka koya mini ƙa’idodinka.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Bari harshena yă rera game da maganarka, gama dukan umarnanka masu adalci ne.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Bari hannunka yă kasance a shirye don yă taimake ni, gama na zaɓi farillanka.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Ina marmarin cetonka, ya Ubangiji, dokarka kuwa ita ce farin cikina.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Bari in rayu don in yabe ka, bari kuma dokokinka su raya ni.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Na kauce kamar ɓatacciyar tunkiya. Ka nemi bawanka, gama ban manta da umarnanka ba.

< Psalms 119 >