< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Alle sind glücklich zu preisen, die da untadelig wandeln, / Die einhergehn nach Jahwes Gesetz.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Alle sind glücklich zu preisen, die seine Zeugnisse halten, / Die ihn suchen von ganzem Herzen.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Auch keine Frevel verüben, / Sondern in seinen Wegen gehn.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Aufgestellt hast du deine Befehle, / Daß man sie treu erfüllen soll.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Ach, stünde doch mein Wandel fest, / Indem ich deine Gesetze hielte!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
Alsdann werd ich nicht zuschanden, / Wenn ich auf all deine Gebote blicke.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Aufrichtigen Herzens dank ich dir, / Wenn ich deine gerechten Befehle lerne.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Auf deine Satzungen achte ich: / Verlaß mich nicht völlig!
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Bei einem Jüngling bleibt sein Wandel rein, / Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Begehrt hab ich dein Wort von ganzem Herzen, / Laß mich nicht irren von deinen Geboten!
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
Bewahret hab ich dein Wort in meinem Herzen, / Damit ich nicht sündige wider dich.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Besungen mit Lobpreis seiest du, Jahwe, / Lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Bekundet hab ich mit meinen Lippen / Alle Ordnungen deines Mundes.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Betracht ich den Wandel, den deine Zeugnisse fordern, / So freu ich mich stets wie über allerlei Reichtum.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
Bei deinen Befehlen soll mein Sinnen verweilen, / Und blicken will ich auf deine Pfade.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Bei deinen Satzungen will ich mich ergötzen, / Will nicht vergessen deine Worte.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Gewähre deinem Knechte Gutes, daß ich leben bleibe, / So will ich deine Worte halten.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Gast nur bin ich auf Erden: / Verbirg vor mir nicht deine Gebote!
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
Ganz verzehrt hat sich meine Seele vor Sehnsucht / Nach deinen Rechten zu jeder Zeit.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
Gescholten hast du Frevelhafte. / Fluch treff alle, die deine Gebote verlassen!
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Gespött und Schande, die ich erfahre, nimm weg! / Denn deine Zeugnisse halte ich.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Gingen auch Fürsten wider mich an mit feindlicher Rede: / Dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Gar meine Lust sind deine Zeugnisse, / Sie sind meine Berater.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
Dem Staub klebt meine Seele an; / Belebe mich wieder nach deinem Wort!
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Dir hab ich mein Los geschildert: da erhörtest du mich. / Lehre mich deine Satzungen!
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Den Weg, den deine Befehle gebieten, laß mich verstehn! / Denn über deine Wunder will ich sinnen.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
Durch Kummer zerfließt meine Seele: / Richte mich auf nach deinen Verheißungsworten!
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Den Weg der Lüge halte mir fern, / Begnade mich aber mit deiner Lehre!
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Den Weg der Treue hab ich erwählt, / Deine Rechte mir vorgesetzt.
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Deine Zeugnisse, Jahwe, halt ich fest; / Laß mich nicht zuschanden werden!
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Den Weg, den deine Gebote weisen, will ich laufen, / Denn du erfüllst mich mit Einsicht.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
Helle mir auf, o Jahwe, deiner Satzungen Weg, / Damit ich ihn immer beachte!
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Hilf mir zur rechten Erkenntnis, daß ich deine Lehre bewahre / Und sie von ganzem Herzen befolge!
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Hinführen wollest du mich auf deiner Gebote Pfad, / Denn ich habe Gefallen daran.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
Hinlenken wollest du mein Herz zu deinen Gesetzen / Und nicht zu ungerechtem Gewinn.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
Hinweg zieh meine Augen, daß sie nicht nach dem Eitlen schaun, / Auf deinen Wegen belebe mich!
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
Halt deinem Knechte deine Verheißung, / Damit ich wachse in Ehrfurcht vor dir!
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Halt fern von mir die Schmach, vor der mir graut! / Denn deine Urteilssprüche sind gut.
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
Hat mich nicht stets verlangt nach deinen Befehlen? / Durch deine Gerechtigkeit belebe mich!
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Und laß, o Jahwe, deine Huld mich reich erfahren. / Dein Heil nach deiner Verheißung!
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
Und dann will ich auch Rede stehn dem, der mich lästert; / Denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Und entzieh doch meinem Munde das Wort der Wahrheit nicht, / Denn auf deine Rechte hoffe ich.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Und deine Weisung will ich stets beachten, / Immer und ewiglich.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Und so werd ich dann auch getrost und unbefangen wandeln, / Denn in deinen Geboten hab ich Rat gesucht.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Und von deinen Zeugnissen will ich reden vor Königen / Furchtlos und ohne Scheu.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
Und ich erfreue mich an deinen Geboten, / Die ich liebgewonnen habe.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Und ich will meine Hände erheben zu deinen Geboten, (die ich liebgewonnen habe, ) / Nachsinnen will ich über deine Satzungen.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
Sei eingedenk des Worts, das du zu deinem Knecht geredet, / Weil du (auf einen guten Ausgang) mich hast hoffen lassen.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
So fand ich Trost in meinem Elend, (als ich inneward) / Daß dein Verheißungswort mich neubelebte.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Stolze haben mich gar sehr verspottet, / Dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Sooft ich daran denke, wie du von altersher gerichtet hast, / Werd ich, o Jahwe, auch getröstet.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
Starker Zorn hat mich erfaßt den Frevlern gegenüber, / Die dein Gesetz verlassen haben.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Siegeslieder sind mir deine Satzungen / Im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Sogar des Nachts hab ich gedacht, o Jahwe, deines Namens, / Und darum hab ich deine Weisung auch befolgt.
56 This I had, because I kept your precepts.
Solches ist mir zuteil geworden: / Daß ich deine Befehle halte.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Geschenkt — so habe ich gesagt — ist mir, o Jahwe, deine Gnade, / Daß ich deine Worte befolgen darf.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Gesucht hab ich von ganzem Herzen deine Huld: / Sei mir denn gnädig nach deiner Verheißung!
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
Gedacht hab ich an meine Wege / Und habe meine Füße dann gelenkt zu deinen Zeugnissen.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Geeilt bin ich dabei und habe nicht gezaudert, / Deine Gebote zu halten.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Gottlose haben mich mit Stricken umringt: / Aber dein Gesetz hab ich nicht vergessen.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
Gegen Mitternacht steh ich auf, um dir zu danken / Für deine gerechten Gerichtsurteile.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Genosse bin ich allen, die dich fürchten / Und deine Befehle befolgen.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Gefüllt mit deiner Güte, Jahwe, ist die Erde: / Lehre mich nun deine Satzungen!
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
Tröstliches hast du deinem Knechte erwiesen, / Jahwe, nach deinen Worten.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Treffliche Klugheit und Einsicht lehre mich! / Denn deinen Geboten vertrau ich.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Trugwege bin ich gewandelt, eh ich ins Elend geriet; / Nun aber acht ich auf dein Gebot.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Treusorgend bist du und voller Güte: / Lehre mich deine Satzungen!
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Trugvoll haben Frevler mir Lügen angedichtet: / Ich aber halte dennoch mit ganzem Herzen deine Befehle.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Töricht und fühllos ist ihr Herz; / Doch mein Entzücken ist dein Gesetz.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Traun, heilsam war mir des Leidens Schule, / Damit ich deine Satzungen lernte.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Teurer ist mir deines Mundes Gesetz / Als reiche Schätze an Silber und Gold.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Ja, deine Hände haben mich geschaffen und bereitet: / Gib mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Jeder, der dich fürchtet, wird freudig auf mich blicken; / Denn ich habe darauf geharrt, daß sich dein Verheißungswort erfülle.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Ich weiß, o Jahwe: gerecht sind deine Gerichte, / Und weil du es treu mit mir meinst, hast du mich in Trübsal geführt.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
In deiner Gnade laß mich nun aber auch Trost erfahren, / Wie du es deinem Knechte verheißen!
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
In dein Erbarmen hülle mich ein, damit ich lebe! / Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
In Schande laß fallen die Frevelhaften, weil sie mich mit Lügen ins Elend gebracht! / Ich aber will über deine Befehle sinnen.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
Ja, mögen sich zu mir wenden, die dich fürchten / Und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
In deinen Satzungen soll mein Herz beständig leben, / Damit ich nicht zuschanden werde.
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Klagend hat meine Seele nach deiner Hilfe geschmachtet: / Auf dein Wort hab ich geharrt.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Konnten nicht meine Augen vergehn, als ich nach deinem Wort ausschaute / Und (ängstlich) fragte: "Wann wirst du mich trösten?"
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Kann man auch von mir sagen: / "Der ist wie ein Schlauch im Rauch" — / Deine Satzungen hab ich doch nimmer vergessen.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Kurz sind die Lebenstage deines Knechts. / Wann wirst du nun das Gericht vollstrecken an meinen Verfolgern?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Kerkergruben haben mir Gottvergeßne gegraben, / Sie, die nicht handeln nach deinem Gesetz.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Können doch all deine Gebote nichts als ein Ausfluß deiner Treue sein! / Sie aber haben mich mit Lügen verfolgt: hilf du mir!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Kümmerlich hätten sie mich beinah in der Grube sterben lassen, / Aber trotzdem hab ich deine Befehle nicht verlassen.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Könnt ich doch wieder aufleben durch deine Güte! / Dann will ich auch das Zeugnis deines Mundes halten.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Lebt, o Jahwe, nicht in Ewigkeit / Dein Wort im Himmel fort?
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
Lang bis ins fernste Geschlecht währt deine Treu; / Du hast die Erde gegründet, und sie bleibt.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Laut deiner Ordnung stehn sie noch heute; / Denn alles ist dir untertan.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Ließe mich dein Gesetz nicht immer wieder Freude empfinden: / Ich wäre vergangen in meinem Elend.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Lebenslang werd ich deine Befehle nicht vergessen, / Denn durch sie hast du mich im Dasein erhalten.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Läßt sich auch sehn, daß alles Vollkommne begrenzt ist: / Dein Gebot reicht über die Maßen weit.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Mit ganzer Seele lieb ich dein Gesetz; / Den ganzen Tag sinn ich darüber nach.
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Mich werden deine Gebote weiser machen, als meine Feinde sind; / Denn sie sind mein für immer.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Meine Lehrer alle übertreffe ich an Einsicht, / Denn über deine Zeugnisse sinne ich.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Mehr als Alte werd ich mir Verstand erwerben, / Wenn ich deinen Befehlen folge.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Mit allen bösen Pfaden haben meine Füße nichts gemein, / Damit ich deine Gebote mit der Tat erfülle.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Mitnichten bin ich von deinen Rechten gewichen; / Du hast mich ja belehrt.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Meinem Geschmack sind deine Worte lieber / Als Honig meinem Mund.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Mit Einsicht erfüllen mich deine Befehle; / Drum haß ich jeden Lügenpfad.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Nur dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuß / Und ein Licht für meinen Weg.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Nimmer werd ich brechen, was ich eidlich gelobt: / "Deine gerechten Vorschriften will ich befolgen."
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
Niedergebeugt bin ich gar sehr; / Jahwe, belebe mich wieder nach deinem Wort!
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Nimm wohlgefällig an, o Jahwe, die willigen Opfer meines Mundes / Und lehre mich deine Gebote!
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Nicht einen Augenblick bin ich des Lebens sicher: / Dennoch hab ich dein Gesetz nicht vergessen.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Nichtswürdige haben mir Schlingen gelegt; / Aber von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Nie werd ich deine Zeugnisse fahren lassen, / Denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
Neigen lassen hab ich mein Herz, deine Satzungen zu erfüllen: / Das bringt ewigen Lohn.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Solche, die sich absondern, hasse ich; / Doch dein Gesetz hab ich lieb.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Sichrer Schutz und Schild bist du für mich; / Auf dein Wort hab ich geharrt.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Sondert euch ab von mir, ihr Übeltäter, / Damit ich meines Gottes Gebote halte!
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Sei du meine Stütze nach deiner Verheißung, damit ich am Leben bleibe, / Und laß mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung!
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Sei du mein sichrer Halt, damit ich gerettet werde! / Dann will ich stets mit Vertraun auf deine Satzungen schaun.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
Sie, die von deinen Satzungen irren, hast du immer verworfen; / Denn nichts als Lüge ist ihr verführerisch Tun.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
So wie Schlacken hast du alle Frevler des Landes hinweggeräumt; / Drum lieb ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Sieh, ich schaudre in Angst vor dir; / Denn vor deinen Gerichten fürcht ich mich.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Ausgeübt hab ich Recht und Gerechtigkeit: / So gib mich denn nicht meinen Drängern preis!
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Auf deines Knechtes Wohl sei du bedacht, / Daß Frevler mich nicht vergewaltigen!
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Ausgeschaut hab ich voll Sehnsucht, daß mir Hilfe komme / Und deine Verheißung sich erfülle.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
An deinem Knechte handle du nach deiner Huld / Und lehre mich deine Satzungen!
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Ach, sieh, ich bin dein Knecht: unterweise mich, / Daß ich deine Zeugnisse erkenne!
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
An der Zeit ist's für Jahwe, zu handeln: / Sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
Aus diesem Grunde lieb ich deine Gebote / Mehr als Gold und gediegen Gold.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Aus diesem Grunde hab ich auch stets all deine Befehle aufrechtgehalten / Und jeglichen Lügenpfad gehaßt.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Fürwahr, deine Zeugnisse sind wunderbar; / Darum bewahrt sie auch meine Seele.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
Führst du in deine Gebote ein, so wird es licht: / Einfältige werden verständig.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Frei hab ich meinen Mund geöffnet voll Verlangen; / Denn nach deinen Geboten sehnte ich mich.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Führ mir deine Gnade zu: / Das dürfen ja auch erwarten, die deinen Namen lieben.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Fest mach meine Schritte durch dein Wort / Und laß mich nichts Böses beherrschen!
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Frei laß mich sein von der Menschen Druck, / Damit ich deine Befehle erfülle!
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
Für deinen Knecht laß du dein Antlitz leuchten / Und lehre mich deine Satzungen!
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
Flossen nicht aus meinen Augen Wasserbäche / Über die, die dein Gesetz nicht halten?
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Zeigst du nicht, Jahwe, dich gerecht? / Drum ist auch all dein Walten richtig.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Zehrender Eifer hat mich vernichtet; / Denn meine Feinde haben deine Worte vergessen.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Zerschmolzen gleichsam in Feuer, ganz echt und bewährt ist dein Wort, / Und dein Knecht hat es lieb.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Zwar bin ich jung und verachtet; / Doch deine Befehle hab ich nicht vergessen.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Zuverlässig gerecht bleibt deine Gerechtigkeit auf ewig, / Und dein Gesetz bleibt Wahrheit.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Zwang und Drangsal haben mich getroffen; / Doch deine Gebote sind meine Lust.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Zu aller Zeit sind deine Zeugnisse gerecht: / Laß mich sie verstehn, damit ich lebe!
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Kraftvoll hab ich dich angerufen: / "Erhöre mich, Jahwe, deine Satzungen will ich halten!"
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
Komm mir zu Hilfe, wenn ich dich rufe: / So will ich auf deine Zeugnisse achten.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Kaum graute der Morgen, da flehte ich schon: / "Ich habe geharrt, daß du dein Wort erfüllest."
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Konnte doch keine Nachtwache beginnen, ohne daß ich meine Augen schon offen hatte, / Um nachzusinnen über dein Wort.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
Kommen mir nahe, die Schandtaten verüben wollen, / Menschen, die fern sind von deinem Gesetz:
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Kommst du mir auch nahe, o Jahwe — / All deine Gebote aber sind Wahrheit.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Kann ich doch längst schon aus deinen Zeugnissen sehn, / Daß du sie für immer verordnet hast.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Richte den Blick auf mein Elend und reiß mich heraus, / Denn dein Gesetz hab ich nimmer vergessen.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Recht schaffe du mir und erlöse mich, / Nach deiner Verheißung belebe mich wieder!
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Rettung bleibt den Frevlern fern, / Denn deine Satzungen haben sie nicht gesucht.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
Reich, o Jahwe, ist dein Erbarmen; / Nach deinem Urteil belebe mich wieder!
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Reichlich bin ich verfolgt und bedrängt, / Aber doch nicht gewichen von deinen Geboten.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Recht von Ekel ward ich erfaßt, wenn ich Treulose sah, / Weil sie dein Wort nicht hielten.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
Rechne mir zu, daß ich deine Befehle liebe; / Jahwe, belebe mich wieder nach deiner Huld!
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Richtig ist's: deines Wortes Inhalt ist Wahrheit, / Und ewig währt all dein gerechtes Walten.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Sonder Ursach haben mich Fürsten verfolgt, / Doch nur vor deinem Worte hat mein Herz gezittert.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
So froh bin ich ob deiner Verheißung / Wie einer, der viel Beute findet.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
Schändliche Lüge hab ich stets gehaßt und verabscheut, / Dein Gesetz aber hab ich lieb.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Siebenmal täglich hab ich dich stets gepriesen / Ob deiner gerechten Gerichtsurteile.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Schönen Frieden genießen alle, die deine Lehre lieben, / Und sie straucheln nimmer.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Sehnend hab ich, Jahwe, deiner Hilfe geharrt, / Und deine Gebote erfülle ich stets.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Scheu befolg ich deine Befehle, / Und ich liebe sie sehr.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Scheu halt ich stets deine Ordnungen und Befehle, / Weil du ja all meine Wege kennst.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Tu auf meinem Ruf den Weg zu dir, o Jahwe, / In deinem Wort mach mich verständig!
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Tu auf meinem innigen Flehn den Weg zu dir, / Nach deiner Verheißung rette mich!
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Triefen sollen meine Lippen von Lobgesang, / Wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Tönen soll von meiner Zunge das Loblied auf deine Verheißung; / Denn deine Gebote sind alle gerecht.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Tritt du mir als Helfer zur Seite! / Denn deine Befehle hab ich zu Führern erkoren.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Tiefes Sehnen nach deinem Heil erfüllt mich, o Jahwe, / Und dein Gesetz ist meine Lust.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Teile mir Leben zu, damit ich dich lobe! / Und deine Rechte mögen mir helfen.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Tret ich auf einen Irrweg wie ein verloren Schaf, / Dann suche du deinen Knecht; denn deine Gebote vergesse ich nicht.

< Psalms 119 >