< Psalms 116 >
1 I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 Because he has inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold upon me: I found trouble and sorrow. (Sheol )
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I plead to you, deliver my soul.
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 The LORD perserves the simple: I was brought low, and he helped me.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For you have delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I will walk before the LORD in the land of the living.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 I said in my haste, All men are liars.
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 In the courts of the LORD's house, in the midst of you, O Jerusalem. Praise all of you the LORD.
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!