< Psalms 107 >
1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Parce qu’ils aigrirent
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in two.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in two.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Their soul detests all manner of food; and they draw near unto the gates of death.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their know's end.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them unto their desired haven.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 He turns rivers into a wilderness, and the fountains into dry ground;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into fountains.
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 He pours contempt upon princes, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?