< Psalms 106 >
1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!