< Psalms 106 >
1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Monkamfo Awurade! Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Hena na obetumi aka nneɛma akɛse a Awurade ayɛ? Anaasɛ obetumi aka ne nkamfo awie?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntrenee, na daa wɔyɛ nea eye.
4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
Awurade, sɛ wuhu wo nkurɔfo mmɔbɔ a kae me, sɛ wugye wɔn nkwa a, boa me,
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
na manya wɔn a wapaw wɔn no yiyedi mu kyɛfa, na manya wo manfo anigye no mu kyɛfa, na me ne wʼagyapade no abɔ mu de nkamfo ama wo.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Yɛayɛ bɔne sɛnea yɛn nenanom yɛe no; yɛayɛ mfomso na yɛadi atirimɔdensɛm.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Bere a yɛn nenanom wɔ Misraim no, wɔannwene wo nsɛnkyerɛnne ho; wɔankae wʼadɔe bebrebe no, na wɔtew atua wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Nanso ne din nti ogyee wɔn nkwa, sɛnea ɔbɛda ne tumi kɛse no adi.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Ɔteɛɛ Po Kɔkɔɔ no ma ɛyowee; ɔde wɔn faa bun mu te sɛ sare so.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Ogyee wɔn fii ɔtamfo no nsam; nea ɔtan wɔn no nsam na oyii wɔn fii.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Nsu kataa wɔn atamfo so; na ɔbaako mpo annya nkwa.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Afei wogyee ne bɔhyɛ no dii na wɔtoo nʼayeyi nnwom.
13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
Nanso ntɛm so, wɔn werɛ fii nea wayɛ na wɔantwɛn nʼagyinatu.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ sare so hɔ, asase paradada no so na wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
enti ɔmaa wɔn nea wobisae, nanso ɔde ɔfɔn yare baa wɔn so.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose ne Aaron a Awurade atew ne ho no.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Asase mu bue ma ɛmenee Datan na esiee Abiram asafo no.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Ogya tɔɔ wɔn akyidifo no mu; ogyatannaa hyew amumɔyɛfo no.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Wɔyɛɛ nantwi ba wɔ Horeb na wɔkotow ohoni a wɔde fagude ayɛ.
20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
Wɔsesaa wɔn Anuonyam wɔde nantwinini, a ɔwe sare nsɛsode.
21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Wɔn werɛ fii Onyankopɔn a ogyee wɔn nkwa, nea ɔyɛɛ nneɛma akɛse wɔ Misraim no,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
nsɛnkyerɛnne a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so ne nneɛma a ɛyɛ hu wɔ Po Kɔkɔɔ ho no.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Enti ɔkae se ɔbɛsɛe wɔn, nanso Mose a ɔyɛ nea wapaw no no, sɔre gyinaa Onyankopɔn ne nnipa no ntam; ɔsrɛ de dwudwoo nʼabufuwhyew no ano sɛnea ɔrensɛe wɔn.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Afei wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no; na wɔannye ne bɔhyɛ no anni.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Wonwiinwii wɔ wɔn ntamadan mu na wɔanyɛ osetie amma Awurade.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn se ɔbɛma wɔatotɔ wɔ sare no so,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
ɔbɛma wɔn asefo atotɔ wɔ amanaman mu na wabɔ wɔn ahwete nsase nyinaa so.
28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-Peor ho na wodii afɔrebɔde a wɔde ama anyame a wonni nkwa;
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
wɔde wɔn atirimɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuw na ɔyaredɔm sii wɔn mu.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Na Pinehas sɔre dii akagyinamu, na wosiw ɔyaredɔm no ano.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Wɔde eyi yɛɛ trenee maa no wɔ awo ntoatoaso a enni awiei a ɛbɛba no mu.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Meriba nsu ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuw, na wɔn nti, ɔhaw baa Mose so,
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
efisɛ wɔtew Onyankopɔn Honhom anim atua, na asɛm a wannwene ho fii Mose anom.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Wɔansɛe nnipa no sɛnea Awurade hyɛɛ wɔn no,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no yɛɛ nneɛma a wɔyɛ no bi.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Wɔsom wɔn ahoni, na ɛbɛyɛɛ afide maa wɔn.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Wɔde wɔn mmabarima ne wɔn mmabea bɔɔ afɔre maa abosom.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Wɔkaa mogya a edi bem gui, wɔn mmabarima ne wɔn mmabea mogya a wɔde bɔɔ afɔre maa Kanaan ahoni no maa asase no ho guu fi.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Wɔde nea wɔyɛɛ no guu wɔn ankasa ho fi; wɔnam nea wɔyɛɛ no so bɔɔ aguaman.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Enti Awurade bo fuw ne nkurɔfo; na okyii nʼagyapade.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Ɔdan wɔn maa amanaman no, na wɔn atamfo dii wɔn so.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Wɔn atamfo hyɛɛ wɔn so na wɔkaa wɔn hyɛɛ wɔn tumi ase.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn, nanso wɔkɔɔ so tew atua na wɔsɛe wɔ wɔn bɔne mu.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Nanso ohuu wɔn ahohiahia bere a wosu frɛɛ no no.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Wɔn nti ɔkaee nʼapam no, na ofii nʼadɔe kɛse no mu huu wɔn mmɔbɔ.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Ɔmaa asodifo a wɔafa wɔn nnommum no nyaa ahummɔbɔ maa wɔn.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
Gye yɛn, Awurade yɛn nkwagye Nyankopɔn, na boaboa yɛn ano fi amanaman so, na yɛada wo din kronkron no ase, na yɛde nkamfo ahyɛ wo anuonyam.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.
Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn, emfi mmeresanten nkosi nnasanten. Momma nnipa no nyinaa nka se, “Amen!” Monkamfo Awurade.