< Psalms 106 >
1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”