< Psalms 106 >
1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad laetandum in laetitia gentis tuae: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare rubrum.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Et increpuit Mare rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis foenum.
21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in mari rubro.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generatione et generationem usque in sempiternum.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Et irritaverunt eum ad Aquas contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Et commisti sunt inter gentes, et didicerunt opera eorum:
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Et immolaverunt filios suos, et filias suas daemoniis.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
saepe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Et memor fuit testamenti sui: et poenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo et usque in saeculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.