< Psalms 106 >
1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.