< Psalms 106 >
1 Praise all of you the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever.
Dayega si Yahweh. Pasalamati si Yahweh, kay siya maayo, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad sa kahangtoran.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
Kinsa ba ang makaihap pag-usab sa gamhanang mga buhat ni Yahweh o makamantala sa tanan niyang mga buhat nga takos sa pagdayeg?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that does righteousness at all times.
Bulahan kadtong nagbuhat kung unsa ang husto, ug nagbuhat kanunay sa makataronganon.
4 Remember me, O LORD, with the favour that you bear unto your people: O visit me with your salvation;
Hinumdomi ako sa imong hunahuna, O Yahweh, sa dihang magpakita ka ug kaluoy sa imong katawhan; tabangi ako sa dihang luwason mo (sila)
5 That I may see the good of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Unya makita ko ang pagkamauswagon sa imong pinili, pagmaya sa kalipay sa imong nasod, ug ang himaya uban sa imong panulundon.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nakasala kita sama sa atong mga katigulangan; nakabuhat kita ug sayop, ug nakabuhat kita ug daotan.
7 Our fathers understood not your wonders in Egypt; they remembered not the multitude of your mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Ang among mga amahan wala midayeg sa imong kahibulongan nga mga buhat sa Ehipto; wala (sila) nagpakabana sa daghang buhat sa imong matinud-anon nga kasabotan; nagmasupilon (sila) ngadto sa dagat, sa Pula nga Dagat.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Apan, giluwas niya (sila) alang sa kaayohan sa iyang ngalan aron mapadayag niya ang iyang gamhanang gahom.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Gibadlong niya ang Pula nga Dagat, ug nauga kini. Unya gigiyahan niya (sila) ngadto agi sa kinahiladman, daw sama sa kamingawan.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa nagdumot kanila, ug giluwas niya (sila) gikan sa kamot sa kaaway.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Apan ang tubig mitabon sa ilang mga kaaway; walay usa kanila nga nakalingkawas.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Unya mituo (sila) sa iyang mga pulong, ug nag-awit sa iyang pagdayeg.
13 They soon forgotten about his works; they waited not for his counsel:
Apan dali ra silang nalimot kung unsa ang iyang nabuhat; wala (sila) naghulat sa iyang pagtudlo.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Hilabihan ang ilang pangandoy didto sa kamingawan, ug ilang gihagit ang Dios didto sa desiyerto.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Gihatag niya kanila ang ilang hangyo, apan gipadad-an (sila) ug sakit nga miut-ut sa ilang mga lawas.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Sa kampo gikasinahan nila si Moises ug si Aaron, ang balaang pari ni Yahweh.
17 The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
Naabli ang yuta ug gilamoy si Dathan ug gitabonan ang manununod ni Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Misilaob ang kalayo kanila; ang kalayo misunog sa daotan.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Nagbuhat (sila) ug nating baka didto sa Horeb ug gisimba ang kinulit nga puthaw nga hulagway.
20 Thus they changed their glory into the embodiment of an ox that eats grass.
Ilang gibaylo ang himaya sa Dios alang sa hulagway sa torong baka nga mokaon ug sagbot.
21 They forgotten about God their saviour, which had done great things in Egypt;
Ilang nalimtan ang Dios nga ilang manluluwas, nga nagbuhat sa bantogang mga buhat sa Ehipto.
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Nagbuhat siya ug kahibulongang mga butang sa yuta ni Ham ug gamhanan nga mga buhat didto sa Pula nga Dagat.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Iya unta nga gisugo ang ilang pagkapukan, kung wala pa si Moises, nga iyang pinili, mibabag sa iyang paglaglag aron sa pag-iway sa iyang kasuko gikan sa paguba kanila.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Unya ilang gisalikway ang mabungahon nga yuta; wala (sila) mituo sa iyang saad,
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
apan nagbagolbol sa ilang mga tolda, ug wala nagtuman kang Yahweh.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Busa gipataas niya ang iyang kamot ug nanumpa ngadto kanila nga iya silang tugotan nga mamatay sa kamingawan,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
itibulaag ang ilang mga kaliwat taliwala sa kanasoran, ug itibulaag (sila) sa langyaw nga kayutaan.
28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Ilang gisimba ang Baal sa Peor ug gikaon ang halad nga gihalad ngadto sa mga patay.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Ila siyang gihagit aron masuko pinaagi sa ilang mga binuhatan, ug ang pagkaylap sa hampak milukop kanila.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Unya mibarog si Pinehas aron sa pagbabag, ug ang hampak nikunhod.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Kini giisip alang kaniya ingon nga matarong nga buhat alang sa tanang kaliwatan hangtod sa kahangtoran.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Gipasuko usab nila si Yahweh didto sa katubigan sa Meriba, ug nag-antos si Moises tungod kanila.
33 Because they provoked his spirit, so that he spoke without due consideration with his lips.
Gipasuko nila pag-ayo si Moises ug nagsulti siya nga maisog.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Wala nila giguba ang mga nasod sama sa gisugo ni Yahweh kanila,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
apan nakig-uban (sila) sa lahi nga mga nasod ug nakatuon sa ilang mga pamaagi
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
ug gisimba ang ilang mga diosdios, nga nahimong lit-ag ngadto kanila.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Gihalad nila ang ilang mga anak nga lalaki ug babaye sa mga demonyo.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Giula nila ang dugo sa mga walay alamag, ang dugo sa ilang mga anak nga lalaki ug babaye, nga ilang gihalad sa mga diosdios sa Canaan, nahugawan ang yuta sa dugo.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Nahugaw (sila) pinaagi sa ilang kaugalingon nga mga binuhatan; sa ilang mga buhat nahimo silang susama sa mga babayeng nagbaligya ug dungog.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Busa nasuko si Yahweh sa iyang katawhan ug gisalikway niya ang iyang kaugalingong katawhan.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Gihatag niya (sila) ngadto sa kamot sa kanasoran ug kadtong nagdumot kanila maoy nagdumala kanila.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Ang ilang mga kaaway nagdaogdaog kanila, ug gidala (sila) ilalom sa ilang kagahom.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Daghang higayon nga miabot siya aron sa pagtabang kanila, apan nagpadayon (sila) sa pagsukol ug gipaubos (sila) pinaagi sa ilang kaugalingong mga sala.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Apan, gihatagan niya (sila) ug pagtagad sa ilang pag-antos sa dihang nadungog niya (sila) nga nangayo ug tabang.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Nahinumdoman niya ang iyang kasabotan uban kanila ug naluoy tungod sa iyang walay paglubad nga gugma.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Gihimo niya ang tanan nilang mamimihag nga maluoy kanila.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto your holy name, and to triumph in your praise.
Luwasa kami, Yahweh, among Dios. Tigoma kami gikan sa mga nasod aron nga makahatag kami ug pagpasalamat sa imong balaan nga ngalan ug himaya sa imong mga pagdayeg.
48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise all of you the LORD.
Hinaot si Yahweh, nga Dios sa Israel, madayeg sa walay kataposan. Ang tanang katawhan miingon, “Amen.” Dalaygon si Yahweh. Ikalima nga Libro