< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk all of you of all his wondrous works.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Remember his marvellous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 O all of you seed of Abraham his servant, all of you children of Jacob his chosen.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtlely with his servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He stroke also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise all of you the LORD.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!

< Psalms 105 >