< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk all of you of all his wondrous works.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Remember his marvellous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 O all of you seed of Abraham his servant, all of you children of Jacob his chosen.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtlely with his servants.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 He stroke also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise all of you the LORD.
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.