< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk all of you of all his wondrous works.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Remember his marvellous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 O all of you seed of Abraham his servant, all of you children of Jacob his chosen.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtlely with his servants.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 He stroke their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 He spoke, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 He stroke also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise all of you the LORD.
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!