< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
26 There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
27 These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
28 That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.
Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!