< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with honour and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks upon the wings of the wind:
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Who makes his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 You covered it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hasted away.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which you have founded for them.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 You have set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He sends the springs into the valleys, which run among the hills.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 He waters the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of your works.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 He causes the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun arises, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Man goes forth unto his work and to his labour until the evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 O LORD, how manifold are your works! in wisdom have you made them all: the earth is full of your riches.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 There go the ships: there is that leviathan (sea serpent), whom you have made to play therein.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 These wait all upon you; that you may give them their food in due season.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 That you give them they gather: you open your hand, they are filled with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 You send forth your spirit, they are created: and you renew the face of the earth.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless you the LORD, O my soul. Praise all of you the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!