< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
ऐ ख़ुदावन्द! मेरी दुआ सुन और मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे।
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
मेरी मुसीबत के दिन मुझ से चेहरा न छिपा, अपना कान मेरी तरफ़ झुका, जिस दिन मैं फ़रियाद करूँ मुझे जल्द जवाब दे।
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
क्यूँकि मेरे दिन धुएँ की तरह उड़े जाते हैं, और मेरी हड्डियाँ ईधन की तरह जल गई।
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
मेरा दिल घास की तरह झुलस कर सूख गया; क्यूँकि मैं अपनी रोटी खाना भूल जाता हूँ।
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
कराहते कराहते मेरी हड्डियाँ मेरे गोश्त से जा लगीं।
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
मैं जंगली हवासिल की तरह हूँ, मैं वीराने का उल्लू बन गया।
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
मैं बेख़्वाब और उस गौरे की तरह हो गया हूँ, जो छत पर अकेला हो।
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
मेरे दुश्मन मुझे दिन भर मलामत करते हैं; मेरे मुख़ालिफ़ दीवाना होकर मुझ पर ला'नत करते हैं।
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
क्यूँकि मैंने रोटी की तरह राख खाई, और आँसू मिलाकर पानी पिया।
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
यह तेरे ग़ज़ब और क़हर की वजह से है, क्यूँकि तूने मुझे उठाया और फिर पटक दिया।
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
मेरे दिन ढलने वाले साये की तरह हैं, और मैं घास की तरह मुरझा गया
12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक रहेगा; और तेरी यादगार नसल — दर — नसल रहेगी।
13 You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
तू उठेगा और सिय्यून पर रहम करेगाः क्यूँकि उस पर तरस खाने का वक़्त है, हाँ उसका मु'अय्यन वक़्त आ गया है।
14 For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
इसलिए कि तेरे बन्दे उसके पत्थरों को चाहते, और उसकी ख़ाक पर तरस खाते हैं।
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
और क़ौमों को ख़ुदावन्द के नाम का, और ज़मीन के सब बादशाहों को तेरे जलाल का ख़ौफ़ होगा।
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
क्यूँकि ख़ुदावन्द ने सिय्यून को बनाया है; वह अपने जलाल में ज़ाहिर हुआ है।
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
उसने बेकसों की दुआ पर तवज्जुह की, और उनकी दुआ को हक़ीर न जाना।
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
यह आने वाली नसल के लिए लिखा जाएगा, और एक क़ौम पैदा होगी जो ख़ुदावन्द की सिताइश करेगी।
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
क्यूँकि उसने अपने हैकल की बुलन्दी पर से निगाह की, ख़ुदावन्द ने आसमान पर से ज़मीन पर नज़र की;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
ताकि ग़ुलाम का कराहना सुने, और मरने वालों को छुड़ा ले;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
ताकि लोग सिय्यून में ख़ुदावन्द के नाम का इज़हार, और येरूशलेम में उसकी ता'रीफ़ करें,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
जब ख़ुदावन्द की इबादत के लिए, हों।
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
उसने राह में मेरा ज़ोर घटा दिया, उसने मेरी उम्र कोताह कर दी।
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
मैंने कहा, ऐ मेरे ख़ुदा, मुझे आधी उम्र में न उठा, तेरे बरस नसल दर नसल हैं।
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
तूने इब्तिदा से ज़मीन की बुनियाद डाली; आसमान तेरे हाथ की कारीगरी है।
26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
वह हलाक हो जाएँगे, लेकिन तू बाक़ी रहेगा; बल्कि वह सब पोशाक की तरह पुराने हो जाएँगे। तू उनको लिबास की तरह बदलेगा, और वह बदल जाएँगे;
27 But you are the same, and your years shall have no end.
लेकिन तू बदलने वाला नहीं है, और तेरे बरस बेइन्तिहा होंगे।
28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
तेरे बन्दों के फ़र्ज़न्द बरकरार रहेंगे; और उनकी नसल तेरे सामने क़ाईम रहेगी।

< Psalms 102 >