< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 But you are the same, and your years shall have no end.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< Psalms 102 >