< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
Pemphero la munthu wosautsidwa, pamene walefuka, nakhuthulira pamaso pa Yehova kulira kwakeko. Yehova imvani pemphero langa; kulira kwanga kopempha thandizo kufike kwa Inu.
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Musandibisire nkhope yanu pamene ndili pa msautso. Munditcherere khutu; pamene ndiyitana ndiyankheni msanga.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Pakuti masiku anga akupita ngati utsi; mafupa anga akunyeka ngati nkhuni zoyaka.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mtima wanga wakanthidwa ndipo ukufota ngati udzu; ndipo ndimayiwala kudya chakudya changa.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Chifukwa cha kubuwula kwanga kofuwula ndatsala chikopa ndi mafupa okhaokha.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Ndili ngati kadzidzi wa ku chipululu, monga kadzidzi pakati pa mabwinja.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Ndimagona osapeza tulo; ndakhala ngati mbalame yokhala yokha pa denga.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Tsiku lonse adani anga amandichita chipongwe; iwo amene amandinyoza, amagwiritsa ntchito dzina langa ngati temberero.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Pakuti ndimadya phulusa ngati chakudya changa ndi kusakaniza chakumwa changa ndi misozi
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
chifukwa cha ukali wanu waukulu, popeza Inu mwandinyamula ndi kunditayira kumbali.
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Masiku anga ali ngati mthunzi wa kumadzulo; Ine ndikufota ngati udzu.
12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
Koma Inu Yehova, muli pa mpando wanu waufumu kwamuyaya; kudziwika kwanu ndi kokhazikika ku mibado yonse.
13 You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
Inu mudzadzuka ndi kuchitira chifundo Ziyoni pakuti ndi nthawi yoti muonetse kukoma mtima kwanu pa iyeyo; nthawi yoyikika yafika.
14 For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Pakuti miyala yake ndi yokondedwa kwa atumiki anu; fumbi lake lokha limawachititsa kuti amve chisoni.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
Mitundu ya anthu idzaopa dzina la Yehova, mafumu onse a dziko lapansi adzalemekeza ulemerero wanu.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Pakuti Yehova adzamanganso Ziyoni ndi kuonekera mu ulemerero wake.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Iye adzayankha pemphero la anthu otayika; sadzanyoza kupempha kwawo.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Zimenezi zilembedwe chifukwa cha mibado ya mʼtsogolo, kuti anthu amene sanabadwe adzatamande Yehova:
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
“Yehova anayangʼana pansi kuchokera ku malo ake opatulika mmwamba, kuchokera kumwamba anayangʼana dziko lapansi,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
kuti amve kubuwula kwa anthu a mʼndende, kuti apulumutse amene anayenera kuphedwa.”
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Kotero dzina la Yehova lidzalengezedwa mu Ziyoni ndi matamando ake mu Yerusalemu,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
pamene mitundu ya anthu ndi maufumu adzasonkhana kuti alambire Yehova.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Iye anathyola mphamvu zanga pa nthawi ya moyo wanga; Iyeyo anafupikitsa masiku anga.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
Choncho Ine ndinati: “Musandichotse, Inu Mulungu wanga, pakati pa masiku a moyo wanga; zaka zanu zimakhalabe pa mibado yonse.
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Pachiyambi Inu munakhazikitsa maziko a dziko lapansi ndipo mayiko akumwamba ndi ntchito ya manja anu.
26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
Izi zidzatha, koma Inu mudzakhalapo; zidzatha ngati chovala. Mudzazisintha ngati chovala ndipo zidzatayidwa.
27 But you are the same, and your years shall have no end.
Koma Inu simusintha, ndipo zaka zanu sizidzatha.
28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
Ana a atumiki anu adzakhala pamaso panu; zidzukulu zawo zidzakhazikika pamaso panu.”

< Psalms 102 >