< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Audiens, sapiens sapientior erit: et intelligens gubernacula possidebit.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners entice you, consent you not.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Cast in your lot among us; let us all have one purse:
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 They refused my counsel: they despised all my reproof.
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.