< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 She has sent forth her maidens: she cries upon the highest places of the city,
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Whoso is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 To call passengers who go right on their ways:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Whoso is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 But he knows not that the dead are there; and that her guest are in the depths of hell. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )