< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:
La sapienza ha fabbricato la sua casa, ha lavorato le sue colonne, in numero di sette;
2 She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
ha ammazzato i suoi animali, ha drogato il suo vino, ed ha anche apparecchiato la sua mensa.
3 She has sent forth her maidens: she cries upon the highest places of the city,
Ha mandato fuori le sue ancelle, dall’alto dei luoghi elevati della città ella grida:
4 Whoso is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
“Chi è sciocco venga qua!” A quelli che son privi di senno dice:
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
“Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!”
7 He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
Chi corregge il beffardo s’attira vituperio, e chi riprende l’empio riceve affronto.
8 Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Istruisci il savio e diventerai più savio che mai; ammaestra il giusto e accrescerà il suo sapere.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Il principio della sapienza è il timor dell’Eterno, e conoscere il Santo è l’intelligenza.
11 For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
Poiché per mio mezzo ti saran moltiplicati i giorni, e ti saranno aumentati anni di vita.
12 If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
Se sei savio, sei savio per te stesso; se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
La follia è una donna turbolenta, sciocca, che non sa nulla, nulla.
14 For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Siede alla porta di casa, sopra una sedia, ne’ luoghi elevati della città,
15 To call passengers who go right on their ways:
per gridare a quelli che passan per la via, che van diritti per la loro strada:
16 Whoso is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
“Chi è sciocco venga qua!” E a chi è privo di senno dice:
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
“Le acque rubate son dolci, e il pane mangiato di nascosto è soave”.
18 But he knows not that the dead are there; and that her guest are in the depths of hell. (Sheol )
Ma egli non sa che quivi sono i defunti, che i suoi convitati son nel fondo del soggiorno de’ morti. (Sheol )