< Proverbs 9 >

1 Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 She has sent forth her maidens: she cries upon the highest places of the city,
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Whoso is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 To call passengers who go right on their ways:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 Whoso is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 But he knows not that the dead are there; and that her guest are in the depths of hell. (Sheol h7585)
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >