< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”