< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 By me kings reign, and princes decree justice.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem