< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
Figliuol mio, guarda i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
Guarda i miei comandamenti, e tu viverai; E [guarda] il mio insegnamento, come la pupilla degli occhi tuoi.
3 Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
Legateli alle dita, Scrivili in su la tavola del tuo cuore.
4 Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
Di' alla sapienza: Tu [sei] mia sorella; E chiama la prudenza [tua] parente;
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
Acciocchè esse ti guardino dalla donna straniera, Dalla forestiera che parla vezzosamente.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Perciocchè io riguardava [una volta] per la finestra della mia casa, Per li miei cancelli;
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
E vidi tra gli scempi, [E] scorsi tra i fanciulli, un giovanetto scemo di senno;
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Il qual passava per la strada, presso al cantone [della casa] d'una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
In su la sera, in sul vespro del dì. In su l'imbrunire ed oscurar della notte;
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
Ed ecco, una donna gli [venne] incontro, In assetto da meretrice, e cauta d'animo;
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Strepitosa, e sviata; I cui piedi non si fermavano in casa;
12 Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
Essendo ora fuori, or per le piazze; E stando agli agguati presso ad ogni cantone.
13 So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:
14 I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
Io avea sopra me [il voto di] sacrificii da render grazie; Oggi ho pagati i miei voti.
15 Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
Però ti sono uscita incontro, Per cercarti, e ti ho trovato.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle [di fil] di Egitto.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Io ho profumato il mio letto Con mirra, con aloe, e con cinnamomo.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Vieni, inebbriamoci d'amori infino alla mattina, Sollaziamoci in amorosi piaceri.
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Perciocchè il marito non [è] in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;
20 He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
[Ed] egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi [son] per gastigamento dello stolto;
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
Come l'uccello si affretta al laccio, Senza sapere che è contro alla vita sua, Finchè la saetta gli trafigga il fegato.
24 Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, Ed attendete a' detti della mia bocca.
25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Il cuor tuo non dichini alle vie d'una tal donna; Non isviarti ne' suoi sentieri.
26 For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Perciocchè ella ne ha fatti cader molti uccisi; E pur tutti coloro ch'ella ha morti [eran] possenti.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
La sua casa [è] la via dell'inferno, Che scende a' più interni luoghi della morte. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >