< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )