< Proverbs 6 >

1 My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >