< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Mofavrenimoke, knare antahi'zane ama' antahi'zamofo kema kasamisuana kagesa antenka antahi so'e huo.
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
Anama hanunka ama' antahintahire nemaninka, keagama hananana antahintahine vahe'mo'za nehazankna hunka kea hugahane.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Na'ankure savri a'mofo agipinti kemo'a, tume rima'amo haga hiankna nehinkeno, agipinti'ma atiramisia nanekemo'a, olivi masavemo fru huno karoro hiankna hugahie.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Hianagi refaregama kesanana, ana a'mo'a akahe trazankna nehuno, tare kaziga asane'nea kazinkna hu'ne.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
E'i ana a'mofo agamo'a fri'zampi uneramino, agama renakereno viazamo'a, fri vahe kerifi nevie. (Sheol )
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
Ana savari a'mo'a, asimu'ma erino mani kankura nontahino, kama via kamo'a fatgoa nosianagi antahino keno nosie.
7 Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
E'ina hu'negu mofavrenimota ke'ni'a antahitama, amama tamasamisua kemofona tamagena huomiho.
8 Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
Ana savari a'mofona atrenka ogantu'a nemaninka, nomofo kasama'arera uravao osuo.
9 Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
Anama hananana havi kagi e'nerinka, zahufafi kasefa vahe mani'nesanke'za, havi vahe'mo'za kazeri haviza hugahaze.
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
Onke'nesana vahe'mo'za hanaveka'a atrenka eri'nanazana, e'nerisageno, knare zantamima amuho hunka eritru huntesana zantamina ru vahe'mo'za erigahaze.
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
Henkama frinaku'ma hanana knama esigeno'a, krimo'a kavufafina ra nehuno, kazeri zaferinage hinkenka karagi nerunka,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
anage hugahane, na'a hige'na navumaro kema nenasimige'na, navesra hunente'na, nazeri fatgo nehige'na, anankea ontahi'noane hugahane.
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Nahige'na rempi hunami vahe'mo'zama nazeri kante ante kema nasamiza vahe'mokizmi kea ontahi'noane hunka hugahane!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Nagra mika vahe zamavurera haviza hu'na keforoe hugahane.
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Ru vahe'mofo tintetira tina ono, kagra'a tintetike tina no, e'i a'ka'ane mani fatgo huzanku hu'ne.
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Amanefina tinka'a ome tagi atre, eme tagitre osuo. Kagra a'enenke'za maso.
17 Let them be only your own, and not strangers' with you.
Atregeno kagri a'mofo suzanke meno, aru a'nenena monkozana osuo.
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Kasefa'ma mani'nenka e'rinana a'ka'ane muse hunka mani'negeno, Anumzamo'a asomu hugantegahie.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
A'ka'amo'a dia a' afu'mo'ma hiankna huno avesi avesi huno knare zantfa huneganteanki, amima'amo'a maka kna kavesizana kazeri knare nehina, kagri'ma kavesi kantenia zamo'a kazeri agrarega atre'na agri avesi'zampi manigahane.
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Neve'enema mani fatgo huno'ma omanisia a'nea mofavre'nimoka ke'negeno kavufgamo'a oraotino. Atregeno amima'arera kavrenteno kanura okino.
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
Na'ankure Ra Anumzamo'a miko kama vano hunana, ke'ankereno refako huno tage'negeta vano nehune.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Kefozama nehia ne'mofona kefo avu'ava zama'amo'a kukomo azeriankna nehigeno, kumi'amo kina rentegeno nemanie.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Agra'a avesizama kegavama osaniazamo hanigeno frigahie. Rama'a havizama haniazamo hanigeno, fanane hugahie.