< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. (Sheol h7585)
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
7 Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
8 Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
9 Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
17 Let them be only your own, and not strangers' with you.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.

< Proverbs 5 >