< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Let them be only your own, and not strangers' with you.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.