< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
6 Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 Let them be only your own, and not strangers' with you.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.

< Proverbs 5 >