< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.