< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol )
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.