< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Add you not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two things have I required of you; deny me them not before I die:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough. (Sheol )
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 For an abhorrent woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away for any;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.