< Proverbs 27 >
1 Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Open rebuke is better than secret love.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.