< Proverbs 27 >
1 Boast not yourself of tomorrow; for you know not what a day may bring forth.
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Open rebuke is better than secret love.
La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
10 your own friend, and your father's friend, forsake not; neither go into your brother's house in the day of your calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
12 A prudent man forsees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
13 Take his garment that is guarantor for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself.
Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
[Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
18 Whoso keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honoured.
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
27 And you shall have goats' milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.