< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.

< Proverbs 26 >