< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
Ng’omuzira bwe gutasaana mu biseera bya kusiga oba enkuba mu makungula, n’ekitiibwa bwe kitasaanira musirusiru.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Ng’enkazaluggya ewabye, ng’akataayi akabuukabuuka, ekikolimo ekitasaanidde tekibaako kye kikola.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Embooko ya mbalaasi, n’olukoba lwa ndogoyi, n’omuggo gusaanira migongo gya basirusirusiru.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
Toyanukulanga musirusiru ng’obusirusiru bwe, bwe buli, oleme kubeera nga ye.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Omusirusiru omuddangamu ng’obusirusiru bwe, bwe buli, si kulwa nga yeerowooza nti mugezi.
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Omuntu atuma omusirusiru, aba ng’eyeetemyeko ebigere n’anywa obusungu.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Ng’amagulu g’omulema bwe galengejja obulengezzi, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’omusirusiru.
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
Ng’atadde ejjinja mu nvuumuulo bw’aba, n’oyo awa omusirusiru ekitiibwa bw’atyo bw’abeera.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Ng’eriggwa bwe lifumita mu mukono gw’omutamiivu, bwe lutyo n’olugero bwe lubeera mu kamwa k’abasirusiru.
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
Ng’omulasi w’akasaale, amala galasa buli gw’asanze, bw’abeera bw’atyo apangisa omusirusiru oba omuyise yenna gw’asanze.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
Ng’embwa bw’eddira ebisesemye by’ayo, bw’atyo bw’abeera omusirusiru adda mu nsobi ze.
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Olaba omuntu omugezi mu maaso ge ye? Omusirusiru alina essuubi okumusinga.
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Omugayaavu agamba nti, “Mu kkubo eriyo empologoma, empologoma enkambwe eyita mu luguudo!”
14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
Ng’oluggi bwe lukyukira ku ppata zaalwo, bw’atyo omugayaavu bw’akyukira ku kitanda kye.
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Omugayaavu akoza n’engalo ze mu kibya, naye olw’obunafu bwe n’atasobola kuzizza mu kamwa.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Omugayaavu alowooza nti mugezi, okusinga abantu omusanvu abaddamu ebibuuzo mu butuufu.
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
Ng’asika embwa amatu, omuyise bw’abeera eyeeyingiza mu luyombo olutali lulwe.
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
Ng’omulalu akasuka emmuli ez’omuliro oba obusaale obutta,
19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
bw’abeera omuntu alimba munne, n’agamba nti, “Mbadde nsaaga busaazi.”
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
Enku bwe zibula omuliro guzikira, awatali lugambo ennyombo ziggwaawo.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Ng’amanda ku gannaago agaliko omuliro, oba enku ku muliro, bw’abeera omusajja omuyombi mu kuwakula entalo.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Ng’ekintu eky’ebbumba ekibikkiddwako amasengere, bwe gibeera emimwa eminyiikivu egisibuka ku mutima omubi.
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Omuntu ow’enkwe alimbalimba n’emimwa gye naye ng’aterese obulimba mu mutima gwe.
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Wadde nga by’ayogera bisanyusa, tomukkiririzaamu kubanga eby’emizizo musanvu bijjuza mu mutima gwe.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
Enkwe ze ziyinza okubikkibwa mu kubuzaabuuza, naye obutali butuukirivu bwe buliggyibwayo mu lukuŋŋaana.
27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
Buli asima ekinnya y’alikigwamu, n’oyo aliyiringisa ejjinja gwe liriddira.
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
Olulimi olulimba lukyawa abo be lufumita, n’akamwa akawaanawaana kaleeta okuzikirira.