< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
Sufal in kaksakinyuk sie mwet lalfon, oana fin oasr snow ke pacl fol, ku fin oasr af ke pacl in kosrani.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Kas in selnga tia ku in akkolukyekomla fin wangin ma sufal kom orala. Ac oana won ma sohklana ac tia tuhwi.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Eneneyuk in sringsring soko horse, ac kapriya oalin soko donkey, ac puok sie mwet lalfon, tuh elos in oru enenu lom an.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
Kom fin topuk sie kusen siyuk lalfon, kom lalfon oana mwet se ma siyuk.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Sang top lalfon nu ke kusen siyuk lalfon, na mwet se ma siyuk el ac akilen lah el tia etu oana ma el nunku.
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Kom fin supu sie mwet lalfon in tafwela kas lom, ac oana ke kom pakela niom; kom pwentuki ongoiya nu sum.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Sie mwet lalfon tia ku in fahk sie kas lalmwetmet, oana ke sie mwet ul nia tia ku in fahsr.
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
Ma lalfon se in kaksakin sie mwet lalfon, oapana ke kom fin kapriya sie eot luin fuht nutum.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Sie mwet lalfon su srike in fahk sie soakas, ac oana ke sie mwet sruhi el srike fwacla otoh se ma fakisya inpaol.
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
Sie mwet kol orekma fin sang orekma nu sin kutena mwet lalfon su fahsryak inkanek uh, el aktukulkulye mwet orekma nukewa lal.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
Sie mwet lalfon su kalwenina in oru ma lalfon, el oana soko kosro ngalngul ma sifil folokla ac kang woht lal.
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Sie mwet arulana lalfon, wo liki sie mwet su nunku mu el lalmwetmet tusruk el tia.
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Efu ku mwet alsrangesr se tia tufoki liki lohm sel? Mea el sangeng kac uh? Ya lion uh?
14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
Sie mwet alsrangesr el ikwot ikme fin mwe oan kial. El oana sie srungul ma ikakot ikakma ke hinges uh.
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Lupan alsrangesr lun kutu mwet uh oru elos srunga sifacna srukak mwe mongo nu inwalulos.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Sie mwet alsrangesr el ac nunku mu el etu liki mwet itkosr su ku in aketeya nunak lalos arulana kalem.
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
El su sroang nu ke sie akukuin ma wangin sripal nu kac, oana sie su tufoki nu inkanek uh ac sruokya sren soko kosro ngalngul sulallal.
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
Sie mwet wel su orekmakin osra in pisr ma oasr e firir ke muta ah,
19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
el oana sie mwet su kiapwela mwet tulan lal, na tok el fahk mu el aksruksruk.
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
Fin wangin etong, e uh ac kunla. Fin wangin lesrik, ac wangin akukuin.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Mulut uh akngengye e, ac etong uh oru e uh in firir, oana ke mwet folkas uh pirik na akukuin in tia tui.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Arulana wo eman lesrik uh. Kut lungsena ukumya.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Kas wo pusra ma okanla nunak na pwaye lun insiom, oana sie ahlu munas orekla ke kle ma mosrweyukla ke silver.
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Sie mwet wosounkas el orekmakin kas kulang in okanla srunga lun insial.
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Ku in arulana wo pusracl, tusruktu nimet lulalfongi, mweyen insial sessesla ke srunga.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
El ku in okanla srunga lal, tusruktu mwet nukewa ac liye ke orekma koluk lal.
27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
Mwet su oakiya mwe kwasrip nu sin mwet ngia, ac fah sifacna sremla kac. Mwet su orala mokuk uh, ac fah toatoa uh kac.
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
Kom fin srunga sie mwet, kom ac ku in suk in akkolukyalla ke kas kikiap. Wosounkas mwe na pwentuki ongoiya.