< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.