< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbs 26 >