< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.