< Proverbs 25 >

1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10 Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
17 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

< Proverbs 25 >